Saturday, May 15, 2010

Conseils aux traducteurs


Ces conseils sont extraits d'une brochure intitulée « Traduction, faire les bons choix » publiée par la Société française des traducteurs, syndicat national des traducteurs professionnels. Vous pouvez la télécharger gratuitement ici: www.sft.fr 
Un traducteur n'est pas un interprète
Une traduction s'écrit, alors que l'interprétation reste orale. Les traducteurs traduisent, les interprètes interprètent.

Faire appel à des relations ? Très risqué
Le réflexe de nombreuses entreprises confrontées à des textes étrangers est de faire appel à des relations, à des enseignants. Enseigner une langue étrangère est un métier exigeant. Malheureusement, être capable d'enseigner n'est pas suffisant pour concevoir une traduction fluide et élégante. Admettriez-vous que des étudiants en médecine pratiquent des opérations mineures pour aider à payer leurs études? Aimeriez-vous que les états financiers de votre entreprise soient préparés par des élèves d'une école de commerce pour économiser un peu d'argent?

http://www.traduction-russe.eu/articles-conseils.php

No comments:

Post a Comment